Општи услови и услови на Grain Protrade Рибар

I. Валидност на нашите одредби и услови, отфрлање на спротивставени одредби и услови, необврзувачки понуди

  1. Освен ако не се изрично склучени посебни договори, следните услови и услови се применуваат исклучиво за сите наши понуди и продажби, вклучително и за сите идни договори за продажба со купувачот.
  2. Не препознаваме конфликтни или отстапувачки услови на клиентот. Нашите услови важат и доколку ја вршиме испораката до клиентот без резервација, знаејќи за конфликтните или отстапувачките услови на клиентот. Со склучување договор со нас или со прифаќање на нашата испорака, клиентот се откажува од примената на неговите услови и ги прифаќа нашите без резервација.
  3. Нашите понуди се необврзувачки освен ако не се изрично назначени како цврсти понуди.
  4. Овие услови за продажба важат само за претприемачи во смисла на член 310 (1) од германскиот Граѓански законик.

II.Писмен склучување на договор

Поставените нарачки се сметаат за прифатени само по наша писмена потврда. Усните помошни договори бараат писмена потврда за да бидат валидни.

III. Плаќање, пребивање, последици од задоцнето плаќање

  1. Освен ако не е поинаку договорено, плаќањето мора да се изврши без никакви одбитоци веднаш по приемот на фактурата.
  2. Клиентот има право на права за пребивање само ако неговите противбарања се законски утврдени, неоспорни или се признати од нас. Дополнително, тој е овластен да остварува право на задржување само до степен до кој неговото противтужба се заснова на истиот договорен однос.
  3. Во случај на доцнење со плаќањето, имаме право на камата од 5 процентни поени годишно над соодветната основна каматна стапка од почетокот на доцнењето. Во случај на доцнење со плаќањето и по истекот на грејс-периодот од 7 дена без резултат, ние исто така имаме право да вршиме дополнителни испораки од договори кои сè уште не се исполнети зависни од соодветна авансна исплата.

IV Доцнење во испораката, вид на испраќање, пренос, прифаќање, делумни, вишок и кратки испораки

  1. Доцнење на испораката или неуспех на испорака кај нашите добавувачи, како и недостиг на персонал, штрајкови, блокирања, прекини во испораката, прекини во сообраќајот, официјални нарачки, штети од пожар, поплави и други случаи на виша сила и од наша страна и од страна на под. -добавувачот не ослободи од обврската за испорака за времетраењето на прекинот.
  2. Ако цврсто договорениот рок на испорака не е исполнет поради наша вина, купувачот има право да се повлече од договорот по истекот на разумниот период на грејс, со исклучување на дополнителни побарувања.
  3. Испораката е со камион, брод или железница по избор на продавачот. Доколку купувачот побара специфичен тип на пратка, дополнителните трошоци во однос на поевтин тип на пратка се на негов трошок.
  4. Нашата обврска за испорака се смета дека е исполнета кога стоката е предадена на транспортната компанија на местото на извршување.
  5. Одговорноста за стоката е регулирана според договорно предвидените услови на Incoterms®.
  6. Купувачот е должен веднаш да ги прифати нарачаните производи. Доколку тој не го прифатил, ние имаме право да ја складираме стоката за сметка и на ризик на купувачот или да ја дадеме на аукција во согласност со член 373 ставови 2 до 5 од германскиот трговски законик или да се повлечеме од договорот по доделување разумен грејс период.
  7. Имаме право на делумна испорака.
  8. Дозволени се кратки или вишок испораки до 10% од договорената количина и купувачот мора соодветно да ги плати.

V. Цени и промени на цените

  1. Нашите цени не вклучуваат ДДВ.
  2. Доколку, по склучувањето на договорот, јавните даноци се зголемени или ново воведени, или ако има зголемување на товарот што е дел од нашата пресметка на цената, имаме право соодветно да ја прилагодиме набавната цена.
  3. Зголемувањата на цените кои настануваат по склучувањето на договорот - исто така ретроспективно - од набавките паѓаат на товар на купувачот. Во овој случај, купувачот има право да се повлече од договорот во рок од 7 дена од известувањето за зголемувањето на цената.

VI. Квалитет, гаранција за дефекти, одговорност

  1. Квалитетот на испорачаната стока е клучен во времето и местото на товарење на камионот според сертификатот за квалитет од независна и меѓународно акредитирана лабораторија.
  2. Дел 377 од Германскиот трговски законик (Handelsgesetzbuch) се применува на обврската да се испитаат и да се известуваат за дефектите на таков начин што бараното итно известување за дефектите мора да ни биде доставено во писмена форма. Купувачот мора да осигура дека идентитетот на стоката за која се жали може да се утврди без сомнение со испорачаната стока.
  3. Во случај на дефекти на стоката испорачана со железнички вагон, купувачот мора да организира релевантната железничка компанија да направи увид на фактите / да ја утврди штетата. Мора да се утврди причината за штетата и видот и обемот на штетата. Известувањето за дефекти мора да содржи прецизни информации за датумот на испорака и бројот на вагонот. Изјава на факти, како и товарни сметки и докази за какви било проблеми со вагоните мора веднаш да ни се достават.
  4. Во случај на дефекти на стоката испорачана со брод, купувачот мора да побара од одговорниот просечен агент да изврши проценка на штетата најдоцна кога товарот е истоварен. Извештајот за штета од геодетот и доказите за какви било проблеми со отворот мора веднаш да ни се достават.
  5. Доколку известувањата за дефекти се оправдани, купувачот има право да бара дополнителни перформанси или да ја задржи стоката против намалување на цената или да го откаже договорот.
  6. Ние сме одговорни само да се осигураме дека испорачаната стока е соодветна за употребата предвидена во договорот. Ние не сме одговорни за последователна штета предизвикана од употребата на предметот.
  7. Ние сме одговорни според законските одредби доколку ние или нашите застапници или заменици сме обвинети за умисла или груба небрежност.
  8. Нашата одговорност за виновни повреди на животот, екстремитетите или здравјето останува непроменета. Ова исто така важи и за задолжителната одговорност според Законот за одговорност за производи.

VII.Задржување на сопственоста и споредни одредби

  1. Ја задржуваме сопственоста на испорачаната стока додека не се исплатат целосно сите побарувања на кои имаме право од деловниот однос со купувачот. Ова исто така важи и ако е договорен термин за плаќање. Стоката не може да биде заложена или доделена како обезбедување пред да биде целосно платена.
  2. Купувачот е должен правилно да ја складира испорачаната роба, да се однесува со нив внимателно и да ја осигура на свој трошок од пожар, оштетување на вода, невреме, град и оштетување од кражба по заменлива вредност. Побарувањата против осигурителот кои произлегуваат во случај на оштетување на испорачаната стока, купувачот ни ги доделува однапред за да ги обезбедиме нашите целокупни побарувања и, доколку е преземено осигурување за цел попис, до износот на нашето побарување за стоки испорачани од нас содржани во него. .
  3. Купувачот мора одделно да ја складира стоката испорачана од нас и да ја означи како наша се додека сè уште постојат нашите права за нив.
  4. Доколку нашиот купен предмет е неразделно измешан со предмети кои не ни припаѓаат, ние стекнуваме сосопственост на новиот предмет во однос на вредноста на нашиот купен предмет со соодветната вредност на другите мешани артикли во моментот на мешањето. Доколку мешањето се одвива на тој начин што предметот на купувачот треба да се смета за главна ствар, договорено е купувачот да ни ја пренесе сосопственоста со пропорција што ќе се одреди во согласност со клаузула 1. Купувачот ги чува артиклите создадени според С.1 и 2 за нас според бр.2.
  5. Секоја обработка или трансформација на купениот предмет од страна на купувачот секогаш се прави за нас. Доколку купениот предмет се обработува со други артикли кои не ни припаѓаат, ние стекнуваме сосопственост на новиот предмет во однос на вредноста на нашиот купен предмет со соодветната вредност на другите обработени артикли во моментот на обработката. Купувачот ги чува артиклите создадени според С.1 за нас според бр.2.
  6. Купувачот може да ја препродаде стоката во вообичаениот тек на деловното работење пред целосно да ја плати. Ја проверил робата според квалитет, Зusaда се однесува на составот и количината на ист начин како што му правевме. Сите побарувања што купувачот ги стекнува од препродажбата на стоката што ја испорачуваме на трети лица ни се доделуваат однапред без посебен документ за обезбедување на нашите побарувања, се додека имаме побарувања од испораки од купувачот. Купувачот се согласува со Vorausaцесија договор. Ја прифаќаме задачата.
  7. Купувачот е овластен да ги наплати побарувањата на кои имаме право според бр. 2 и бр. 6 се додека ги исполнува своите обврски за плаќање кон нас во согласност со договорот. Тој е должен да ни ги префрли собраните пари, доколку ни се доспеани побарувањата. Доколку купувачот не платил, ако престане да плаќа или ако е во тек барање за несолвентност за неговиот имот, тој е должен да не извести за доделените побарувања и нивните должници, да ги достави сите информации потребни за наплата, да ги предаде над потребните документи и да да ги извести должниците за цесијата
  8. Купувачот мора веднаш да не извести, исто така, во писмена форма, за пристапот на трети лица, особено за запленувањето, на стоката испорачана со задржување на сопственоста и за доделените побарувања, и да ни ги достави сите информации и документи што ни се потребни за интервенција, особено преку тужби за приговор од трети лица. Доколку трошоците за интервенцијата не можат да се добијат од трето лице, купувачот е одговорен за нив.
  9. Доколку купувачот не ги почитува договорените услови за плаќање или ги прекрши своите обврски од овој договор, ние имаме право да ја вратиме резервираната стока на негов трошок, без тоа да биде повлекување од договорот.
  10. Купувачот може да бара да се откажеме од обезбедувањето ако остварливата вредност на стоката што е предмет на нашето задржување на сопственоста и побарувањата што ни се доделени ги надминуваат побарувањата против продавачот што треба да се обезбедат за нас за повеќе од 10%. Ова бара договор за ослободување на поединечните хартии од вредност, при што имаме право да ги избереме хартиите од вредност што треба да се ослободат.
  11. Доколку купувачот ги исполнил сите свои обврски за плаќање од испораките до нас, ќе му ги доделиме сите побарувања кои сè уште имаат право од бр. 2 или бр. 6. Во овој случај, не е потребен посебен договор во однос на поединечните побарувања.

VIII.Задача

Купувачот може да ги отстапи своите побарувања од договорот за купопродажба на трети лица само со наша претходна писмена согласност.

IX. ефективноста

Доколку некоја одредба од овие општи услови биде или стане неважечка, тоа нема да влијае на валидноста на преостанатите одредби или договорот.

X. Место на извршување и надлежност

  1. Местото на извршување на испораката е соодветното место на испраќање. место на извршување за плаќања Kappelrodeck.
  2. Местото на надлежност е за двете страни Kappelrodeck се согласи.
  3. Се применува германскиот закон. Валидноста на законот за продажба на ОН е исклучена.
  4. Освен ако не е поинаку пропишано во овие услови, во договорот или со закон, правилата за толкување на комерцијалните клаузули (Incoterms) утврдени од Меѓународната стопанска комора во Париз се применуваат во нивната моментално важечка верзија.

Статус: 24.10.2022

×